Med jamne millomrom fær me høyra at
høgnorsken ligg langt undan talemålet og difor høver han ikkje til skriftmål
her i landet. Sume gjeng so langt at dei hevdar at høgnorsken skil seg ut frå
fleirtalet av dei norske målføri. Ein kann visa burt slike synsmåtar med å
segja at talemålsnærleik ikkje er noko endelegt mål for skriftmålet vårt. Me
hev andre grunnsetningar og mynsterbilæte som me set høgre. Det er kann henda
det lettaste og greidaste, men eg tykkjer ikkje ”talemålsvenerne” i Noregs
mållag skal få einrett til å avgjera kva for ein nynorsk som fylgjer talemålet
og ikkje. Er det sant at høgnorsken ligg so fjerra frå fleirtalet av målføri
som mange likar å hevda? Og kva slags samband er det millom høgnorsken og
målføri?
Skal me finna svar på desse
spursmåli, må me ganga åt honom Ivar Aasen og sjå korleides han gjekk fram då
han skriftfeste det norske målet, sidan grunnsetningarne hans for korleides eit
skriftmål skal byggjast upp hev fenge so mykje å segja for høgnorsken og
høgnorskrørsla. Usemjor millom høgnorskingar og andre målfolk gjeng ofta på
korleides han Ivar skal tolkast elder um kor mykje synsmåtarne hans skal telja
for målstrævet i dag. Det vert naudsynt å setja høgnorsken upp mot den statleg
godkjende nynorsken som me vert bodne i dag, og sjå um ”talemålsnærleiken” i
det sistnemnde målet held stikk.
Når eg nyttar umgripet ’målføre’
meiner eg dei hevdvunne målføri som hev vakse fram or det gamalnorske
talemålet, og som ættar beint frå dette målet. Alle desse målføri hev fenge ein
serhåtta vokster, so me kann ikkje sjå til dansk elder andre mål når me skal
tyda honom ut. Det finst fulla døme på lån frå framandmål i målføri, men dei er
ikkje so store at dei hev skipla den grunnleggjande bygnaden dei hev sams. Dei
skilnaderne som finst er berre skilnader på yta: formerne i kvart målføre
svarar nøgje til einannan. Det kjem sjølvsagt av at målvoksteren fylgjer
serskilde reglar og mynster. Alt dette gjer målføre til noko heilt anna enn
slumpesam talemålsskifting.
Grunnen til at eg legg so mykje
vekt på å få sett fram desse tingi klårt og greidt, er at det finst andre og i
sume stykke motstridande syner. Attåt gjer talemålsstoda i dag, med mykje
bokmålspåverknad og den vinglingi og ustøda som fylgjer med, at det vert
naudsynt å koma med ei slik avgrensing. De skal vita at eg legg noko radt anna
i umgripet ’målføre’ enn den talemålsrøra me ser ikring oss i dag.
Unge Høgre og ”språkrasisme”
Ein utbreidd fyredom mot nynorsken
er at han er eit vestlandsmål, og at han berre i liten mun byggjer på
austlandsmålføre. Med denne trui sluttar mange at nynorsken ikkje høver yver
heile landet. Fyredomen er mesta like gamal som nynorsken sjølv. Fyrst ut med å
hevda det var han Johan Storm engelsk-kjennar på 1890-talet.
Av di fyredomen er so gamal, hev han gripe sterkt um seg. Det at nynorsken i
dag vert nytta mest på Vestlandet, gjer ikkje saki noko likare.
Fyredomen um den tidlege
innsnevringi i grunnlaget åt nynorsken kom klårt til synes i ei pressemelding
som Oslo Unge Høgre sende ut i samband med framstøyten deira mot sidemål våren
2000. Dei skriv m.a.:
Ivar
Aasen kan kalles en ”språkrasist”. Han diskriminerte østlandske dialekter fordi
han mente at de var språklig forurenset av både dansk og svensk. [...] Det er
langt fra rettferdig at Oslo-elever skal tvinges til å skrive et mål laget av
en mann som mener deres språk er en dansk bastard.
Denne utsegni byggjer på rein
vankunna um korleides ting heng i hop. Når ein kjenner soga um honom Ivar Aasen
og nynorsken godt, vert det vonlaust å høyra på grunngjevingi åt Unge Høgre.
Han Ivar kann ikkje på nokon måte kallast ”språkrasist”. Han var i staden den
som tok det norske målet på ålvor då han reiste upp att eit norskrøtt skriftmål
etter at me hadde vore forutan i mange hundrad år. Han tufta landsmålet på alle
dei norske målføri, og lét ikkje eitt einskilt elder nokre fåe målføre få meir
å segja enn dei hine. Det ligg i namnet òg; han kalla det ikkje ”bygdarmål”
elder dilikt, men landsmål – eit mål for heile landet. Dersom ein set
seg inn i storverket hans Ivar, ser ein at han gav det nye skriftmålet rette
namnet. Han fann fram til den skriftlege samnemnaren som alle målføri kunde
ganga upp i. Han lyfte fram dei sams dragi i norskt mål.
Han Ivar Aasen og hans veg
Skal me skyna at han Ivar bygde på
alle dei norske målføri då han sette saman landsmålet, lyt me ganga til målsoga
og sjå korleides han gjekk til verks i stort og smått. Kunnskap i målsoga er
heilt naudsynt skal me skyna målstoda i dag, og skyna kvifor han Ivar valde som
han gjorde.
Då han Ivar tok til med verket sitt
hadde norskt skriftmål vore utdøytt i mange hundrad år og dansk hadde vorte det
einrådande skriftmålet i Noreg. Det hadde mange medverkande orsaker. Sist på
1300-talet kom Noreg i samlag med Danmark, og me vart etter kvart eit lydrike i
den danske staten. Det hende samstundes som det norske talemålet brigda seg
snøgt, og det gamalnorske skriftmålet gjekk meir og meir i uppløysing. Dei som
styrde og stelte i samfundet var gjerne danskætta og fekk utdaningi si i
Danmark. Dei tok med seg det danske målet sitt, og alle skriv som kom frå
kongen i Kaupenhamn var skrivne på dansk. Smått um senn vart dansken innførd i
kyrkja og i rettsstellet, og yvergangen til danskt skriftmål var gjenomførd
ende til deim som stod nedst på samfundsstigen (bønderne) med utgangen av
1500-talet. Med innføringi av konfirmasjon og skulegonga på 1730-talet vart
breidare lag av folket betre kjende med dansken, og han fekk eit sterkare og
varugare feste i landet.
Jamvel um dansken var einrådande i
skrift, og nokre hadde teke til å tala målet (um enn etter norske
uttalereglar), var det like fullt so at dei fleste i Noreg tala målføre som
hadde vakse fram i dei norske fjelldalarne og fjordbygderne frå det gamalnorske
upphavsmålet. Gamalnorsk er på denne måten utgangsstødet for alle dei norske
målføri. Når mange trur at det er han Ivar Aasen som er skuld i at me hev tvo
mål her i landet, tek dei i miss. Me fekk tvo mål her i landet alt på
1400-talet, då dei danske styremakterne førde inn danskt skriftmål.
Det var sjølvsagt ei ulukka at me
ikkje hadde noko eige norskt skriftmål, og at nordmennerne var nøydde til å
nytta dansk når dei skulde skriva. Det vilde han Ivar gjera noko med, og han
reiste som kjent (ny)norsken, som vart ein kost til det danske skriftmålet. Med
1814 og grunnlogi kunde Noreg styra riksstellet sitt sjølv, men endå stod det
att å verta sjølvråduge i mål og kultur. Som han Ivar segjer i opningsordi til
skriftstykket ”Om vort Skriftsprog” frå 1836: ”Efterat vort Fædreneland atter
er blevet hvad det engang var, nemlig frit og selvstændigt, maa det være os
magtpaaliggende at bruge et selvstændigt og nationalt Sprog, eftersom dette er
en Nations fornemste Kjendemærke.” Dersom Noreg skulde verta eit heilt fritt
folk, laut me reisa vårt eige mål, norsken, til riksgildt skriftmål. Difor
ynskte han Ivar å byggja eit nytt, norskt skriftmål på grunnlag av målføri i
samtidi i jamføring med det gamalnorske skriftmålet.
Andre som fylgde med i
målordskiftet i tidi hadde heilt andre tankar um korleides ein skulde koma fram
til eit eige norskt skriftmål, m.a. vilde ein kar som heitte Knud Knudsen taka
utgangsstøde i det danske skriftmålet og smått um senn gjera det norskare med å
taka upp vyrke frå den dana daglegtala. Han Ivar vanda denne tanken alt tidleg.
Skriftmålet skulde tuftast på fullnorsk grunn utan umsyn til andre mål, og han
kunde soleides ikkje byggja på det halvdanske talemålet åt yverklassa. Med
andre ord vilde han Ivar brjota tvert med den rådande danskrøtte
skriftkulturen.
Han Ivar vanda tanken um å taka upp
att det norrøne skriftmålet òg. Han vilde hava nynorsk, ikkje gamalnorsk.
Eitt av fyremæli for å atterreisa det norske skriftmålet var nett det å gjera
klufti millom skrift og tala åt folk flest mindre. Som han segjer i ”Om vort
Skriftsprog” (1836): ”Vi ønske os just et Folkesprog, et som enhver Landsmand
uden Møie kan tage Deel i.” Han Ivar turvte helder ikkje ganga attende til
gamalnorsk, skulde han finna eit eige norskt mål som kunde dyrkast fram i
skrift; det nynorske målet var brukande. Kor som er vart gamalnorsk eit viktugt
fyredøme for honom Ivar og deim som sidan skreiv nynorsk, og landsmålet kunde
segjast å vera eit framhald av det norrøne skriftmålet.
Han Ivar vilde som nemnt byggja det
nye skriftmålet på målføri som han høyrde folk tala kringom i Noreg i samtidi.
Difor reiste han ikring i alt landet, frå Marnardal i sud til Trums by i nord,
og skreiv ned kva folk sagde på kvar stad. Med grunnlag i desse uppskrifterne
lagde han fram eit ferdugt norskt skriftmynster i mållæra si frå 1864 og
ordboki frå 1873. – Det læt då greidt og fint, kann du koma til å tenkja. Men,
som me skal sjå, var ikkje dette so vandelaust. Som me veit ymsar målføri mykje
seg imillom, og det gjorde dei medan han Ivar livde òg. Eitt av dei mange
spursmåli han laut finna ut av var: Korleides skulde ordi skrivast når dei ymsa
so mykje i uttala? Han kunde sjølvsagt ha valt seg ut eitt einskilt målføre og
skriftfest det. Han Peter Andreas Munch sogegranskar var m.a. inne på tanken um
å byggja eit norskt skriftmål på vågåmålet. Men det var uråd for honom Ivar av
di det ikkje fanst noko målføre som hadde vyrdnad nog til at heile folket vilde
taka det i bruk. Og dersom han skulde ha bygt på det målet som hadde røynleg
vyrdnad, den dana daglegtala i byarne, hadde det stridt mot grunnsetningi hans
um eit heilnorskt skriftmål. Yverklassemålet var slett ikkje norskt! Å velja ut
eitt einskilt målføre hadde òg stridt mot tanken hans um at det atterreiste
skriftmålet skulde vera eit skriftmål for heile folket, eit røynlegt folkemål.
I same skriftstykket som eg hermde frå tidlegare, ”Om vort Skriftsprog”, segjer
han: ”Det er ikke min Hensigt hermed at fremhæve nogen enkelt af vore
Dialekter; nei, ingen saadan bør være Hovedsprog, men dette skulde være en Sammenligning
af, et Grundlag for dem alle.”
Han Ivar vilde som sagt ikkje velja
seg eitt målføre, men han fann like fullt ut tidleg at det burde vera berre éin
skrivemåte for kvart ord. – ”Formen skal kun være een”, som han skreiv. Det
hadde ikkje vore serskilt laglegt å hava ein skrivemåte til kvar målføreform.
Eit døme som kann syna dette er namnordet ei vika, som ovrar seg i heile
34 ulike avbrigde i målføri (sjå vedlegget). Dessutan var, og er, det vanlege i
alle andre mål at ord hev berre éin skrivemåte. Landsmålet skulde vera eit
skriftmål for heile folket – eit riksmål – ikkje noko bygdarmål. Meiningi var
ikkje å skapa ei målføregøyma der alle kunde henta ut det kvar totte um.
Han Ivar valde difor å nytta det
som seinare hev vorte kalla ”typeformprinsippet”, elder samnemnarsyni.
Denne grunnsyni er sjølve lykelen til å skyna korleides sambandet millom
målføri og høgnorsken er. Sjølv kalla han Ivar samnemnararne ”de mest fuldkomne
Former”. I Norsk Grammatik (1864) § 374 segjer han etter å ha greidt ut
um dei ulike ”Landskabsmaalene”:
De
Landskabsmaal, som nærme sig mest til det gamle Sprog, ere saaledes de, som
bruges i det Vestenfjeldske og i de tilgrændsende Dalstrøg paa den østlige Side
af Langfjeldene. Maalene i Bergens Stift
kunne siges at være de fuldkommeste med Hensyn til Lyd og Ordformer; derimod
have Maalene paa den søndenfjeldske Side en større Fuldkommenhed i enkelte
Bøiningsformer, og især en skarpere Adskillelse af den stærke og svage Bøining
i Navneordene. Substantivernes Bøiningsformer kunne siges at være fuldkomnest i
Hardanger, Telemarken og tilstødende Egne; medens dog enkelte Former ere
fuldkomnere paa andre Steder (saaledes Dativ i Gudbrandsdalen og Orkedalen).
Adjektivernes Bøining er fuldkomnest i den søndre Deel af Bergens stift. Verbernes
Bøiningsformer kunne siges at være fuldkomnest i Raabygdelaget
og Telemarken; men de stærke Verbers Bøining er tildeels fuldkomnere i
Nummedal, Hallingdal og Valders.
Kva meinte so han Ivar med desse
”fullkomne formerne”? Samnemnarsyni gjeng ut på å finna ein samnemnar –
det vil segja ei form som ber i seg alle målføreavbrigdi. Ein samnemnar av eit
ord er ei form som me kann leida dei andre formerne ut ifrå med hjelp av
målbrigdeloger. Han Ivar valde å leita seg fram til skriftformer som kunde samla
talemålsformerne inn under seg. Soleides fekk han òg fram at dei norske målføri
var eitt sams mål: det norske målet. Aasen-målet vart med andre
ord langt ifrå nokor ljodrett attgjeving av målføri, men er likevel det
skriftmålet som lengst på veg kann gjera greida for dei avvikande
målføreformerne.
Meir um samnemnarsyni
No skal eg gjeva nokre døme som
syner korleides han Ivar fylgde samnemnarsyni i arbeidet med å få i stand eit
norskt skriftmynster. Fyrst tek me fyre oss namnordet hest i bundi form mangtal.
Det finst i desse formerne i målføri:
/hes2tan9e/ Ytre Sogn,
Fjordarne og Sunnmøre
/hes2tane/ Austfold, Vestfold, Nedre Buskerud og Grenland
(vikversk), Vestlandet (Hordaland, Rogaland og Agder), noko i Telemark.
/hes2tadn/ Midtre og indre
Sogn, syndre Sunnhordland, Nord-Ryfylke (òg /hes2tadne/
der) og Hallingdal og Valdres
/hes2tan9/ Romsdalen,
Nordmøre, Sud-Trøndelag, Nord-Øysterdalen og Gudbrandsdalen.
/hes2tan/ Nord-Trøndelag,
Nord-Noreg, Telemark og Numedalen.
/hes2ta/ Oslo,
flatbygderne på Austlandet medrekna det meste av Øysterdalen.
Alle desse formerne hev vakse fram
or gamalnorsk hestarnir. Han Ivar valde til mynsterform hestarne.
Me ser at endings-a-en er halden i alle målføri (i motsetnad til
norsk-dansk hestene), og det var difor sjølvsagt for honom Ivar å taka
honom med. r-en heilt til slutt i den gamalnorske formi er burtfallen i
alle målføri, og det tok han umsyn til. Den hine r-en, som stend i
medljodsstrengen rn, vilde han derimot hava med. Han hev sett spor etter
seg i nynorske former som /hes2tadn/
og /hes2tan9e/, /hes2tan9/ (jf. /kvedn/, /kven9n9/
og /bådn/, /bån9n9/). Mangtalsformerne /hes2ter/
elder /hes2tær/ på Austlandet og /hes2tar/ mange stader på Sudvestlandet og i
Telemark gav òg god grunn til å skriva r: hestar-ne, gjentor-ne,
bøker-ne. Det same gjorde dét at det mange stader heiter /bø'1keN/ og /men91n9eN/.
Seinare hev denne formi vorte
brigda til hestane (1917-rettskrivingi). Det hev skipla sambandet med
målføri noko, og som de truleg hev gått, skriv eg hestarne, visorne
osb. Eg tykkjer det er mange gode grunnar til det, berre sjå utgreidingi
ovanfyre.
Det er vanlegt at sjølvljodar vert
uttala onnorleides enn dei vert skrivne. Dei sjølvljodarne som oftast hev ei
slik avvikande uttala er dei som var stutte i gamalnorsk. Det er vanlegt at
desse sjølvljodarne hev ulik uttala i målføri òg. Det er serleg tvo
målbrigdeloger som hev havt mykje å segja for uttala av sjølvljodarne: lægjing
og framskuving, og då serleg den fyrste. Eg skal freista å gjera greida for
deim.
Lægjing er ein vokster som
gjer at ein sjølvljod vert uttala lægre i munnhola enn han vart fyrr. Ein
sovorden vokster hev me i (dømi er frå heimemålet mitt, smylarmålet):
/skrev2ve/, /vætt/
/i/ Þ /e/,
/æ/
/hæst/, /vægg/ /e/ Þ /æ/
/bøgd/, /føst/
(fyrst) /y/ Þ /ø/
Framskuving elder fremjing
er ein vokster som fører til at sjølvljoden vert uttala lenger fram i munnhola
enn fyrr (dømi er frå austlandsk):
/kæqv/, /pqægg/ /a/ Þ
/æ/
/hø'q/, /gøqv/ /o/ Þ /ø/
Ei ovring i målet vårt som ikkje er
lægjing, men som kann likna på det, er når eit ord som vert skrive med
<u>, vert uttala /o/, og når
<o> vert uttala /å/:
/bokk/, /toMM/
/hå'q/, /gåqv/
Dette er ikkje noko brigde, snarare
tvert um. Skilet som etter alt å døma finst millom skrift og tala kjem av at
desse ordi hev halde på den upphavlege uttala (jf. ”europeisk” uttala av u
og o), medan ord som <hus> og <stor> hev brigda uttala (/o/ > /u/,
/å/ > /o/). Dimed er det vanlegt at me uttalar sjølvljoden på eit
lægre stig enn det skrifti kunde tyda på, som i dømi ovanfor (/bokk/, /hå'q/).
Det motsette – at <o> vert uttala /u/
elder at <å> vert uttala /o/ –
finst det ingi hevd for, og helder ikkje nokon god grunn til. Medan skrivemåten
<sumar> opnar for uttala /som2mar/,
stengjer skrivemåten <sommar> for å uttala ordet /su'2mar/. Difor er det grunnlag for å segja at skrivemåten
<sumar> er samlande og opnande, medan skrivemåten <sommar> er
kløyvande og stengjande. Det same gjeld ei rad andre ord som i høgnorsk hev
<u>, men som etter rettskrivingi som gjeld no skal/kann skrivast med
<o>, t.d. <burt>, <um>, <upp>, <sume>.
Den same regelen kunde me ha sett
upp for sjølvljodarne som hev vorte råka av lægjing òg. Det er råd å segja /ve't/ um det stend <vit>, men det er
ikkje råd å uttala <vet> /vi't/.
Like eins er det råd å segja /spør2ja/
når det stend <spyrja>, medan det motsette er uråd. Det er i alle høve
visst at ein skrivmåte med ein upphavleg, høg sjølvljod er meir samlande enn
ein skrivemåte med ein seinare, lægre ljod. Det som gjer at dei hev vore so iduge
med å føra inn valfrie skrivemåtar med <e> for <i> og <ø> for
<y> (og sumtid <æ> for <e>, t.d. i <hær>) i nynorsken
her, må vera at mange ikkje hev skyna det soleides elder ikkje hev vilja taka
umsyn til det. Statsnorsken byd fram ei sann røra av skrivemåtar, der nokre ord
hev <i> og <y> etter upphavet, medan andre hev <e> og
<ø> etter uttala mangstad; ja, nokre ord kann jamvel hava båe (t.d.
<fyrst>/<først> og <vit>/<vet(t)>). Stort sét er det
norsk-dansken som styrer denne skiftingi. Er det nokon annan grunn til at det
heiter <spørja>, men <byrja> i statleg nynorsk enn at norsk-dansken
ikkje hev det siste ordet, og at det difor hev fenge standa i fred? Dette syner
til fullnads kor låk stoda er for nynorsken i dag. Han hev vorte ein etterapar
etter norsk-dansken og er ved å verta eit spegelbilæte av hitt målet.
Som kjent valde han Ivar å skriva
ordi med so upphavlege, høge sjølvljodar som det var grunnlag for i målføri.
Eit ord som i målføret mitt lyder /vætt/
vart soleides skrive <vit>, og ikkje <vet> elder <vett>, som
båe er lovlege former i den statlege nynorsknormi. Det må segjast å vera eit
klokt val, og den formi han Ivar valde sit stødt i høgnorsken den dag i dag.
Sant å segja so hev høgnorskrørsla mange av faneformerne sine nett på grunn av
denne grunnsetningi: <burt>, <upp>, <um>, <millom> osb.
Det er vanlegt i norsk at medljodar
vert tvifelde (i røyndi er det sjølvljoden som held seg stutt), men det
motsette hender ikkje. Dette kjenner me frå norsk-dansken òg. Der heiter det
t.d. <vil>, <kan>, <man> og so frametter, alle skrivne
med einfeld medljod, men uttala med tvifeld. Dette kann vera ein greid regel,
berre han fylgjer norskt mål. Når me i høgnorsk skriv <vil> med einfeld
medljod, men <kann> med tvifeld medljod, kjem det ikkje berre av samanhengen
med grunnformerne <vilja> og <kunna>, men og av di medljoden i dei
tvo ordi hev fenge ulik vokster i målføri. Soleides heiter det vida /vi'/ for vil, men aldri */ka'/ for kann. (Det kjem sjølvsagt
av at lang medljod aldri fell heilt burt i tyngd staving.) Ei vanleg uttala av kann
er derimot /kan9n9/, med gomljodar,
like eins som /san9n9/ for
<sann> og /tan9n9/ for
<tann>. Båe desse kjensgjerningarne syner at ordet lyt skrivast med tvo
n-ar, som i høgnorsk <kann>. Nynorsk <kan> er rein etteraping etter
norsk-dansken.
Det mest samlande er å skriva ordi
med einfeld medljod der det er sogerett og det er ei av uttaleformerne i
målføri. Det gjer me i høgnorsk <vit>, <kyn>, <myk>,
<ven> osb., etter fyredøme frå honom Ivar. I nynorsk er det so ymist med
formerne (m.a. <kjønn> og <møkk>), men dei skriv stødt <dum>,
med éin <m>, venteleg av di norsk-dansken fylgjer den regelen (einfeld
<m> i ordendar). Sameleides burde det ha vore i ordet sumar, men
det kann skrivast både <sumar> og <sommar> på nynorsk i dag. Her òg
valde han Ivar berre ei form, han skreiv <sumar>. <u>-en kann
uttalast /o/ um ein vil det, og den
einfelde <m>-en kann gjerast tvifeld um ein vil det. Medan skrivemåten
<sumar> opnar for andre uttaleformer, stengjer skrivemåten <sommar>
for å uttala ordet annarleides enn /som2mar/,
/såm2mar/ (den siste formi her er
elles sjeldsynt i målføri). Eit anna døme er ordet koma, som kann heita
både <koma> og <komma> i statleg nynorsk. Den siste formi med tvo
<m>-ar hev eg serleg merkt meg av trønder som vil skriva ”talemålsnær
nynorsk”. Det dei ikkje tenkjer på, er at skrivemåten <koma> kann tyda ut
mykje betre at det heiter /kåm2ma/ og
/kåm2må/ i trøndsk enn <komma>.
Skrivemåten <koma> tyder på at ordet er eit upphavleg jamvektsord, medan
<komma> skulde tyda på det motsette. Det er som kjent berre jamvektsordi
som endar på -a elder -å i trøndsk.
Som de kann henda skynar, meiner eg
at statsnorsken hev ein vande i høve til sambandet med målføri. Samnemnarsyni
hev dei i nokon mun gjenge burt frå for di dei hev vilja leggja nynorsken
nærare upp til norsk-dansken og for å få til ytleg talemålsnærleik med nokre
utvalde målføre. Dei hev innført ”talemålsnære former”, samstundes som bygnaden
i nynorsken hev fjerra seg frå målføri. I røyndi er mange av desse talemålsnære
formerne helder bokmålsnære enn talemålsnære; dei hev kome med
samnorskpolitikken som me alle veit misforst og som gjorde stor skade på norskt
mål.
Når dei i dag kann skriva både
<flåte> og <flote> i nynorsk må vel det koma av at det finst tvo
måtar å uttala ordet på – anten med /å/
elder /o/? So når ein framleides
berre kann skrive <flote> i fyrrtidstillegget av gjerningsordet å
fljota med <o>, kjem vel det av at det ordet skal uttalast med /o/ og ikkje /å/? Dersom me ser nøgnare etter, ser me at norsk-dansken er
mynsteret her. Der hev namnordet flote allveg vore skrive med <å>
(<flåte>), men sidan norsk-dansken ikkje hev noko motsvar til hev
flote (det heiter har flytt), hev den formi fenge standa urøyvd med
fylgjerett <o>.
Eit anna døme: Namnordet bord
skal skrivast med <-rd>, men vert uttala med /r/ elder tjukk l,
/q/; <-rd> er dimed
samnemnar-skrivemåten for den ljoden som i vestnorsk lyder r og i
austnorsk tjukk l. Namnordi urd og skard derimot, kann
etter rettskrivingi som gjeld no anten skrivast med <-rd> elder berre med
<-r>: <urd> - <ur> og <skard> - <skar>. Ein kann
spyrja seg kva denne valfridomen skal tena til um det ikkje er for at dei vil
merkja ut tvo ulike avskyggjingar i uttala. Då vert den hevdvunne skrivemåten
heilt merkeleg, for ingen segjer då /skard/?
Og kvar skal ein setja deim som segjer /o'q/
og /ska'q/ (med tjukk l)?
Grunnen til at formerne utan <-d> hev kome inn i nynorsken er einfeld,
det er tilnærming til norsk-dansken der desse tvo ordi aldri hev vore skrivne
med <-rd>. Det er med andre ord norsk-dansken som gjer at <urd>
vert so vonlaust meir gamaldags enn <ur>, medan bord utan
<-d> hadde sét reint løgjeleg ut.
For å telja i hop: Skilnaden millom
høgnorsken og den statlege nynorsken er at høgnorsken hev eit fyretenkt tilhøve
til målføri med samnemnarsyni, medan statsnorsken fylgjer ulike grunnsetningar,
elder kann segjast å vera eit utslag av rein grunnløsya. Statsnorsken er ei
blanding av sogelege og ljodrette skrivemåtar, må vita. Med dette
blandingstilhøvet fylgjer han korkje den sams bygnaden i målføri elder noko
einskilt målføre heilt ut. Difor kann ein segja at høgnorsken ligg nærare dei
norske målføri enn den statlege nynorsken.
Samanhengen millom ordi
No hev eg sagt mykje um det me
kallar samnemnarsyni. Ei onnor grunnsetning som hadde mykje å segja for honom
Ivar var det som han Gustav Indrebø seinare kalla ”samanhengslogi” – ordi laut
skrivast soleides at den sogelege samanhengen millom bøygjingsformer og
avleidingar vart klår. Døme på det er skrivemåten <segja>, som syner
skyldskapen med ord som segn,
soga og (hev) sagt. Like eins laut ordet tjon skrivast med
<tj-> av di det heng saman med tyna.
Medan samnemnarsyni gjeld tilhøvet
millom målføri og nynorsken, gjeld samanhengslogi meir tilhøve innanfyre målet
sjølv. Like fullt dreg dei ofta i same leidi. Til dømes krev uttalorne /pløy2e/ og /plø'2je/
i lag skrivemåten <pløgja>, og det same gjer samanhengen med fyrrtid pløgde
og namnordet plog. Like eins såg me ovanfor at både målføreformerne og
samanhengen med ubundi form tala for å skriva <hestarne>, med halden r,
og at me kann grunngjeva skrivemåten <kann> både ut ifrå målføri og den
indre samanhengen i målet.
Samanhengslogi må sjåast i
samanheng med skipnadstrongen hans Ivar. Han Ivar tenkte stort, og han
tenkte i mynster. Sjeldsynte ljodumbrøyte, likingar og jamlagingar laut skipast
inn i ein meir ålmenngyldig målbygnad. Målet hadde vakse fram etter serskilde
reglar og mynster, på naturleg vis so å segja, og det galdt å finna fram til
desse grunnreglarne i målet. Og han Ivar gjekk ikkje av vegen for å setja inn
ord og former som knapt vart uttala heilt upp som dei vart skrivne, so sant den
indre bygnaden i målet kravde det. Soleides vilde han skilja millom <kj->
og <tj-> i t.d. <kjøt> og <tjørn>, og millom <skj-> og
<stj-> i t.d. <skjor> og <stjert>, skil som snaudt fanst i
noko målføre, men som er ålment nytta i nynorsk den dag i dag. Det er rett å
segja at han bygde upp att der det ikkje var berrsynt ut ifrå
samtidsmålet korleides målet skulde sjå ut. Men ein skal vakta seg for å tru at
han Ivar laga landsmålet. Han tok ikkje ord og former frå lause lufti.
Han hadde eit fast grunnlag i dei norske målføri, det skal ingen eva på.
Truleg såg han Ivar at
samanhengslogi kunde letta målinnlæringi òg. Til dømes er det lettare å læra
seg at det heiter <god> og <godt>, enn um det hadde heitt
<god>, men <gott>.
Med fylgjestreng gjenomføring av samanhengslogi kann ein læra seg ordi etter
reglar som gjeng mykje lenger (i dette tilfellet at lagord fær tillagt ein
<t> i inkjekyn). Her hev høgnorsken evlaust ein fyremun framfor
statsnorsken. Attåt å letta innlæringi, gjev samanhengslogi målet vårt ein
vyrdeleg og tankerett uppbygnad. Som ordet segjer, vert det ein indre
samanheng i målet. Det at éin mann fekk råda fullt og heilt med korleides
målet skulde sjå ut, gjorde at denne samanhengen vart teken betre hand um enn i
mange andre skriftmål. Det er truleg fåe riksmål i Europa som kann mæla seg med
Aasen-målet i den saki. Det er då beint fram uskynlegt at dei hev vilja vanda denne
gjenomtenkte målbygnaden av andre og meir smålege umsyner. For samnorskstrævet
er smålegt sét frå mål-synstad.
Der målføri
skil skal skriftmålet òg skilja
Som nemnt tidlegare, hev målføri
vakse på ulik vis sidan norrøn tid. Eit av spursmåli han Ivar laut taka stoda
til var kva ein skal gjera når sume målføre hev eit skil som andre hev mist:
skal skriftmålet fylgja dei målføri som hev fenge ein meir einfeld målbygnad
elder skal alle skil haldast uppe so lenge det finst grunnlag for det i
eitkvart målføret?
Han Ivar valde i stor mun det
siste. Han gjorde det til ei viktug jamningssyn at alle skil i ljod- og
formverk (og elles i ordval) som var nedervde frå gamalnorsk og som fanst i
norskt talemål enno, skulde merkjast ut i skrift – jamvel um dei fanst i berre
nokre fåe målføre. Dette vart på ei vis å gjeva fyrerett åt dei målføri som
hadde halde best på gamle måldrag, men samstundes trygde denne grunnsetningi at
mykje godt norskt måltilfang vart teke vare på i skriftmålet. Soleides kunde
skriftmålet gjera at desse skili heldt seg betre i dei målføri der dei fanst
alt, og dei vart med i det landsgilde mynstertalemålet som kom til å byggja på
dette skriftmålet. Dei nye, meir einfelde formerne treng ingi sovordi hjelp;
dei greider seg sjølve, elder vert framborne av norsk-dansken.
Eit døme: I stad såg me at alle
målføri hev former som svarar til hestarne, med -a- i mangtal. I
norsk finst det likevel ein flokk hankynsord som hev ei onnor bøygjing med -e-.
Til denne flokken høyrer m.a. ordi gris og vegg, som i mangtal
heiter griser – griserne og vegger – veggerne. Dette er
eit gamalt drag i norskt mål – dei trur skilet fanst alt i upphavsmålet – men
no hev mange målføre mist det, og fleire og fleire stader ser me no ein
yvergang til former som svarar til grisarne, nett som hestarne.
I høgnorsk nyttar me den
uregelrette bøygjingi med -e-, medan ei form som <grisane> er
tillati sideform i statsnorsken. På denne måten vert høgnorsken ei betre
ryggstyd for målføri. Når ein lærer høgnorsk, lærer ein gamle måldrag som mange
stader vert trengde undan av norsk-dansken. Ovringar som er vanlege i skrift,
vert ikkje so lett utrudde frå talemålet helder.
Eit anna døme på dette er skilet
millom linne og sterke hokynsord. Linne hokynsord er dei som endar med utyngd sjølvljod
(-a eld. -e, t.d. ei visa), medan sterke er dei som endar
på medljod (t.d. ei bygd) elder tyngd sjølvljod (t.d. ei ku). På
Aasen-mål heiter det ei bygd, tvo bygder, den bygdi, men ei
visa, tvo visor, den visa. Dette skilet er utbreidt i mange
målføre, men det ovrar seg på noko ulik vis. Dersom ein reknar med
ljodfallsskilet, kann ein skilja ut sterke og linne hokynsord i mesta alle
målføri, med di dei sterke helst hev fyrste ljodfallet i bundi form /lis1ta/, medan dei linne hev andre
ljodfallet /lis2ta/.
Elles heiter det i trøndsk gjerne /to bøg2de/,
men /to vi'2så/ elder /vi'2sa/. Nordvestlandet hev /den9 bøg1da/, men /den9 vi'2så/. I midlandsmåli heiter det /den byg1di/ elder /byg1de/, men /den vi'2sa/.
På Vestlandet heiter det gjerne /tvo sa'2Je/
(< saker) men /tvo ka'2ke/
(< kakor). Dette skilet er ved å falla burt mange stader i dag, so
her kann høgnorsken med det hevdvunne i-målet vera ei betre ryggstyd enn det
vanlege a-målet er i dag.
No kann de koma til å tru at han
Ivar sleppte til alle gamle skil som fanst i eit elder anna målføre i riksnormi
si. Det er slett ikkje tilfellet. Han sette krav til det nye skriftmålet um at
alle skulde kunna læra seg det utan alt for store vanskar. Det kunde henda at
dei nyare, meir einfelde formerne var meir ”bekveme”, som han sagde. Eit godt
døme på dette er sidefallet, som han fann i store luter av landet.
Han Ivar sette upp sidefallet einast som ei slags sideform, mest til bruk i
dikting. Sjølv nytta han sidefall berre i mangtal i ”diktom sinom”.
Ordtilfanget i
høgnorsken – på lag med målføri?
Då han Ivar skriftfeste det
norske målet, lagde han stor vekt på ord. I det heile såg han på det norskrøtte
ordtilfanget som det viktugaste serkjennet på det norske målet. Difor var han
sers atterhalden med å nytta lånord og framandord i landsmålet, serleg dei med
dansk-tyskt upphav, jamvel um mange av desse ordi var utbreidde i målføri.
Elder som han sjølv skriv i ”Om vort Skriftsprog” (1836): ”Vi trænge aldrig til
at gaae udenom Grændserne efter et Sprog; vi skulde lede i vore Gjemmer, og see
efter, hvad vi selv eiede, førend vi gik hen at laane af Andre.” Det som var um
å gjera for honom Ivar, var i staden å lyfta fram den sereigne norske
ordskatten og dei norske ordlagingsmynsteri. Denne purismen elder målreinskingi
hev vorte førd fram av deim som hev odla nynorsken etter honom Ivar, og ho er
vorti ein viktug lut av den nynorske skriftkulturen. I dei seinste åri er det
serleg dei som soknar til den høgnorske vengen i målrørsla som hev synt vilje
til å hegna um dei gode norske ordi.
Ein annan stad segjer han Ivar:
”Det den eine heve gløymt, heve den hine gøymt, og so skal all ting finnast.”
Han meinte at me burde henta fram dei beste norske ordi frå målføri og gjera
deim vanlege i skrift. Soleides kunde dei som tala målføre låna råkande ord og
segjemåtar frå andre norske målføre, utan å ljota sjå til framandmål skulde dei
segja det dei vilde. Hadde det ikkje vore for at mange av dei hagaste norske
ordi hadde vorte dyrka fram i nynorsken, hadde dei truleg ikkje vore i bruk i
det heile i dag. Mange nynorske ord hev breidt so um seg at dei hev vorte
vanlege endåtil i bokmål og i daglegtala åt folk. Døme på det er ord som løyve
og kostnad som mykje godt hev avløyst bokmålsordi bevilling og omkostning.
Til anbeheitelse-ordskiftet i dag
vil eg segja: Me bør vera åtfinnuge til det ”naturlege” romet sume
målgranskarar ynskjer å gjeva dei tysk-danske lånordi i målføri. Det er slett
ikkje visst at dei er so vanlege som dei likar å hevda. Eg hev granska
heimemålet mitt eit grand, og eg hev mang ein gong undra meg yver kor lite dei
eldste heimelsmennerne mine treng å ty til slike lånord skal dei segja det dei
meiner. Dei vel norske ord i staden, og her finst det mykje å ausa av når ein
skal skriva god nynorsk. Dei tysk-danske ordi hev helst kome inn med den
velduge bokmålspåverknaden den seinste ættleden.
Ikkje berre Unge Høgre
Fyrr eg rundar av, skal eg venda
attende til noko av utgangsstødet for dette stykket: påstandet frå Unge Høgre
um at han Ivar Aasen var ”språkrasist”. Det er ikkje berre folkeforførararne i
Unge Høgre som uttalar seg um verket han Ivar gjorde for land og folk utan
røynleg å vita noko serlegt um det. Høglærarar er med på å spreida vonde
haldningar til Aasen-verket, dei òg, og det ofta i dei landsluterne der det
gjer største skaden.
Påstandet um at nynorsken
er eit vestlandsmål finn me att i eit noko sereige skap i boki Alle jordens
språk, som han Alf Lombard svenske, som er høglærar i romanske mål, skreiv
so seint som i 1990. Han tek mål av seg å skildra måltilhøvi i heile verdi, men
samlar seg serleg um dei norderlendske måli. Etter å ha lista upp hovudmålvaldi
i Noreg, segjer han (s. 61 i den norske utgåva):
En av
lokaldialektene på Vestlandet skulle komme til å få betydning for hele landet.
Som en reaksjon mot dansk-norsken og med det mål å skape et allment helnorsk
skriftspråk, utformet Ivar Aasen i tiden omkring 1850 det såkalte norske
landsmålet, først og fremst på grunnlag av dialekten i sin egen vestnorske
hjembygd Sunnmøre.
Dette er skire lygni frå ende til
annan. Som eg hev synt, tufta han Ivar landsmålet på alle dei norske målføri,
og lét ikkje einskildmålføre få fyrerangen. Det verkar beint fram vitlaust å
hevda at han bygde mest på heimemålet på Sunnmøre. Kvifor vart det då ikkje eit
a-mål med nemneform på -e? Alle jordens språk er fulla meint å vera ei
folkevitskapleg bok, men ein må kunna venta at bokskrivaren set seg betre inn i
måltilhøvi enn det han hev gjort her.
Liknande tankar kom for dagen då ho
Ruth Vatvedt Fjeld, som er høglærar i norderlendsk målvitskap, vart utspurd i
lokalradioen i Austfold hausten 2000. Eg skal gjeva att noko av det som vart
sagt (strik under ord med stor tyngd):
Programleidaren: Vi har vært
inne på hær i samtalen vår me språkkonsulent Ruth Vatvet Fjeld, at
østfållspråke, de har dype røtter å gamle røtter. Men en ting ær
iværtfall helt sikkert, at de har aldri bqitt no græie-på nynårsken, å, å Østfåll. De
ær, ikke mange tror jæ såm bruker Østfåll-dialekt’n såm føler atte di
akkorat står så nær, e, nynårsken. Å, vorfår ær-e sånn?
R.V.F.: Jæ tror en
få(r)klaring ær at vi har ikke hatt non Ivar Aasen. Ivar Aasen, såm på en måte
skulle redde, de(t) nårske fåqkespråke,
han ræiste jo runt i lanne, å samqa,
å skrev ne, å tesammen lagde nynårsken, han var en gang ijennåm
Østfåll, å, den turn, syns’n var grusåm, han joqe ingen særli(e) åpptæinelser, han syns fåqk snakka veldi stykt hær, he, he, å de
har-nåkk hatt...
Programleidaren bryt inn: De
ær samme kategori såm Finn Erik Vinje anta(geli), tiliere språkkonsulent såm jo
åfte har uttalt at språke hær i Østfåll ær de(t) styggeste, ...
R.V.F.: Rikti. [...]
Han jikk i Aasens fotspor den gangen, e, å de(t) æ jo synn får sjøqfølelsen te åss såm bor hær da, at vi
ikke har hatt noen sånn pærson.
I denne utspurnaden segjer ho Ruth
Vatvedt Fjeld høglærar, som er austfoldig sjølv, med andre ord at han Ivar såg
burt frå austfoldmålet då han sette saman nynorsken. Det er rangt. Etter
upplysningar han Kristian Strømshaug, som er austfolding, han òg, og dessutan
målmann, samla han Ivar so mykje som 960 ord frå Austfold (Samanhengen
mellom målføra i Østfold og det nynorske skriftspråket, s. 20). I 1995 gav
han Kristian ut ei bok som kjeldefester desse ordsamlingarne (Mål i Østfold).
Millom anna var det herifrå han henta det sermerkte ordet byrja. I 1999
kom det elles ut eit skrift med rike ordsamlingar han Ivar hadde frå Austfold
og resten av Sud-Austlandet (Målsamlingar 1851-1854 av Ivar Aasen).
Utspelet frå Unge Høgre, boki Alle
jordens språk og utspurnaden med henne Ruth Vatvedt Fjeld høglærar syner at
det er mange og ulike krafter som er med på å arbeida mot målreisingi med å
spreida usanningar um Aasen-målet og den nære samanhengen det hev med målføri.
Me treng visseleg til rett upplysning um måltilhøvi her til lands.
Korleides møter me motleggi?
Eit viktugt spursmål til slutt
vert: Korleides skal me møta slike synsmåtar som deim eg hev hermt i dette
stykket? Ein kann vera freista til å berre læ åt det og tenkja: ”kor styvne dei
er”. Men um ikkje alle ordlegg seg so uklokt som dei tri eg hev drege fram her,
danar dei same tankarne grunnlag for mykje av den tenkjingi folk gjer ikring
mynstergild nynorsk og sambandet til målføri. Dét kann me ikkje sjå burt ifrå.
For det fyrste trur eg at me må
yvertyda folk um at talemålsnærleik ikkje er avgjerande for skriftmålet. Me
kann liva med eit skriftmål som ligg eit stykke undan tala. Dessutan er det å
vona at folk vil norska upp talemålet sitt med tilfang frå skriftmålet, i
staden for å låna frå norsk-dansken og tvihalda på unorske ord og segjemåtar
både i skrift og tala. Dinæst må me setja deim andsynes grunnsetningarne hans
Ivar Aasen. Hovudpunkti her er samnemnarsyni, samanhengslogi og målreinskingi.
Dei må sjå kongstanken hans: eit heilnorskt skriftmål, bygt på dei samlande
dragi i målføri, og med ein indre, tankerett bygnad som det sømer seg for eit
kulturmål.
Mange vil kann henda ikkje hefta
seg so mykje med (vantande) samsvar millom skrift og tala, men for sume synest
det hava mykje å segja. For deim kann ei grundig innføring um målføregrunnlaget
for høgnorsken vera eit godt utgangsstøde for å koma yver på høgnorsksida. Når
det ber til stykket, viser det seg at mange ikkje er so framande for desse
tankarne. Endeleg må me få folk til å sjå fylgja av det dei meiner: dei må få
so sterk tru på Aasen-målet og dei mynsterbilæti det ber i seg, at dei er
viljuge til å vanda den statlege nynorsken. Når alt kjem i hop er målsaki eit
spursmål um sterk tru og god vilje.
Ordtydingar
fyremæle argument
høglærar professor
jamningssyn normeringsprinsipp
kost alternativ
nemneform infinitiv
sidefall dativ
Dette stykket byggjer på ei innleiding eg heldt på
skulemålskonferansen åt Norsk Målungdom 3. - 5. november 2000.
Vedlegg
Ordet vika i norske målføre
/vi'ka/
/vI'ka/
/ve'ka/
/vi'ga/
/ve'ga/
/vikka/
/vekka/
/vækka/
/vi'ke/
/vI'ke/
/ve'ke/
/vi'ge/
/ve'ge/
/vikke/
/vekke/
/vække/
/vekk/
/vækk/
/vi'ku/
/ve'ku/
/vy'ku/
/vø'ku/
/vikku/
/vekku/
/vøkku/
/vukku/
/vi'ko/
/ve'ko/
/vekko/
/vækko/
/vokko/
/vikkå/
/vekkå/
/vækkå/
Alle desse formerne kjem av gamalnorsk nemnefall vika
elder bøygjefall viku.